Ни для кого не тайна, что российский язык — один из самых сложных в мире. Вот несколько настоящих диалогов с изучающими величавый и могучий — в стиле «Как вынудить биться в истерике иноземца».
Повторение — мама учения. Эта пословица не постоянно верна в том, что касается исследования российского языка. Ведь для того чтоб осознать те либо другие повороты, необходимо владеть нашим складом мозга. К тому же придётся вдуматься, что в российском языке одно и то же слово может получать различные смыслы. Вот для вас определенный пример.
«Таковая забавная шуточка про «Мы же на ты?» и «Мы женаты». Бедные иноземцы, которые учат российский язык», — это только одна из хохм по следам обучения. А есть и диалоги, где видна вся боль (физическое или эмоциональное страдание, мучительное или неприятное ощущение) студентов.
— Как у него дела?
— Он был предан — и был предан.
— Слушай, я не так издавна изучаю ваш язык, можно нормально разъяснить?
Отдельное искусство — это фразы, в каких разобраться может лишь носитель языка, другими словами тот, кто родился в Рф и с юношества гласил на российском языке.
«Ты не ты не когда голоден, а и тогда лишь тогда, когда ты не ты».
«Кто к нам с чем и для чего, тот от того и того. Слава тому, по этому мы, невзирая ни на что… План без умысла — это вымысел».
«На этом наши возможности вроде бы всё».
«Так оно так, а вот коснись что, итак вот оно для тебя и пожалуйста».
А сейчас попытайтесь разъяснить смысл всего произнесенного иноземцу… Вообщем, тот иноземец, что научился читать вывески с заглавием улиц на российском языке, — уже герой. К примеру, в Adme посчитали вывеску с заглавием «Шарикоподшипниковская улица» безупречной пыткой для гостя из-за рубежа либо кое-чем в стиле «Как вынудить биться в истерике иноземца».
И в окончание ещё один маленькой диалог.
— Что означает «отговорить»?
— Переубедить.
— А «отчитать»?
— Ругать.
— А «отпеть»?
— Это когда уже поздно отговаривать и отчитывать.
Источник: